-
Tak が市場投稿「【サルりす(仮)プロジェクト】 「森の仲間たち」ってどう英訳する?」にコメントしました 8 か月前 · 表示
じぇふさん、
メッセージありがとうございます。
最近は翻訳ソフトの翻訳精度も随分と向上して大体のニュアンス(意味合い)を掴むのには
とっても有効だと思います。しかし文章だけで読み手に自分が意図することを伝えようとするときは
言葉、表現の仕方を読み手のレベルに合わせてフィルターする必要があると感じます。特に
外国語の場合、相手の表情が見えない上に身振り手振りで伝えることが出来ないので、本当に
伝わっているかも分からない状態になるかなと思います。良くも悪くもフィードバックがあると助かりますよね。
-
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: 【サルりす(仮)プロジェクト】 「森の仲間たち」ってどう英訳する? 8 か月と 1 週間前 · 表示
【森の仲間たちを公開します】 で 個性 的な 森の 仲間たちが紹介されていましたね。イラストも可愛くてゲームの 枠を超えて愛されそうな雰囲気を持っています。 ワクワクします♪ さて、この 「森の仲間たち」というのもどう英訳したら良いか とご相談受けていました。 どう訳したら良いでしょうね。 タイトルなので出来れば簡潔にと思って特に何も意識せずに、 “Jungle Buddies” う~ん、なかなかスッキリ、タイトルっぽい ということでこれで良いのではと一旦回答しました。 ※ Buddies:仲間 ところが、ところが、 友人のアメリカ人に確認したところ、 ※英訳する際は必ずネイティブの意見も参考にしています。 「あまり好ましくないね。」との回答。 ど、どうして??? 彼曰く、 “Jungle Bunny”という言葉が黒人に対する差別用語として使われる場合 があり、同様に”Jungle Buddies”も上記を連想させると同時に同じような 意味を含む場合がある。 なるほど。 今更調べる必要もなかったのですが、 “Jungle Bunny” Offensive term for a black man. Racist term for African Americans, derived from the city being called the jungle and the fact that these [...]
-
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: アプリの”Description”ってどうなのよ? 8 か月と 1 週間前 · 表示
アプリなんて「モノ」 が良ければ売れる(ダウンロードしてもらえる)んじゃないの? 「モノ」が良い – 勿論ユーザーにとって欲しい機能やサービスが提供されている、 ただ単に楽しいなどユーザーウケすることも含みます。 確かにそうだと思います。でもそういうアプリってのは 氷山の一角で実際には底辺 で埋もれてしまい、日 の目を見ることなく消えていく のが大多数ではないでしょうか。 ユーザーの多くは総合ランキング やカテゴリランキング でアプリを見たり、著名な ブログで取り上げられているアプリを見てダウンロードしているのではないでしょうか。 あとは、「リリース日」 の一覧で販売当初だけ一覧に載り、初めてアプリを見てもらえる チャンスがあるくらいかなと。 少ないチャンス 。 他に個人で出来ることとは??? ↓の記事でアプリの“Description” についての記事を見つけたので私感を交え 紹介します。 【原文:Write an iPhone App Description That Customers Will Love】 この記事では、アプリのDescriptionが開発者と潜在顧客との窓口的な 役割を担い、Descriptionを充実させることで購入(またはダウンロード) へと導き、かつ使用してもらった際の満足度へと繋がると提案しています。 ——– Do you think customers will love your new iPhone app? They likely will – but only if [...]
-
Tak が市場投稿「【サルりす(仮)プロジェクト】 デキオ or マイキー?」にコメントしました 8 か月と 1 週間前 · 表示
acoさん、
コメントありがとうございます♪
正直「デキオ」が予想以上に盛り上がって多少出づらく感じた感はありましたが、
楽しく盛り上げてもらっているので逆に「マイキー」を紹介しやすくなりました^^ありがとうございますw
今回一気に七つ子ちゃんのお父さんになった気分で、一人ひとりのキャラと顔を
何度も見比べて「あーでもない、こーでもない」「この子はこういう性格だからなー」
「たくさんの人に愛されるキャラになってほしいなー」なんて、と、まー命名の大変さ
を改めて実感しました。これからも温かくこの子達を見守ってあげてくださいね。
よろしくお願いします(←なんか既に愛情が移ってしまいました)
-
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: 【サルりす(仮)プロジェクト】 デキオ or マイキー? 8 か月と 1 週間前 · 表示
「キャラクターの名前を考える」で取り上げられていたおサルの 「デキオ」 - とっても インパクトありましたね。 「デキオ」を支持してくださっている皆様、 ごめんなさい m(_ _)m 私の提案が「デキオ」を封印に追いやった感があるのでなんとも心苦しいです。 将来のプロジェクトのどこかでおサルの「デキオ」が登場することを期待しつつ・・・ どうして「マイキー」を提案したのかについて、 「デキオ」でも良かった。そうですね。日本名で押しても良かったかもしれません。 今回相談を受けた際に、 設定が ジャ ング ルのような 森の中。ライオン いるし、カバ もいる。 しかもターゲットが英語圏ティーンエイジャー も含む かつ >> ゲームに及ぼすアクションの説明ではなく、 >> それぞれうまくキャラ付けすることで >> なんとなく世界観が伝わればよいかなーと。 とのことだったこともあり、「マイキー」 を提案させて頂きました。 もしこのおサルさんが、 「ご主人の旅行のお供に日本から連れてこられ、 この森の中で飼い主とはぐれた」 なんて設定であれば、「デキオ」でも良いのかもと思ったりもします。 このゲームがヒットして、「デキオ」のキャラクターグッズ が出たら それはそれで面白い 。 見てみたい、「デキオ」と英語圏の人が発してるのを聞いてみたい 。 今回のようなゲームには直接的に背景に設定されているストーリーというのは 影響しないかもしれませんね。 でも私はこの直接的には関係ないストーリーやキャラの設定というのはとっても 大切な要素のような気がします。必然的に気持ちも入りますし、愛着も湧いて、 たかがゲームでも「心」が産み付けられる感じがします。 私も留学中、Takという ニックネームで呼んでもらってました。 英語圏の人には、私の名前、Takahikoを覚えるのにも発音するのも大変そうで、 ましてや苗字のTsutsuiは 「チュチュイ」と苦労して呼んでもらっているのが 相手の表情から伺えました。 ※ 英語圏の人には頭文字が「Tsu」は発音しにくいようです。 相手も名前を正しく言えていないと思うと気軽に話しかけづらいこともあり、円滑な 関係を築く上でも相手に受け入れやすい<span style="color: #99cc00;font-size: [...]
-
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: Breaking the silence after a long time 9 か月前 · 表示
そうです。私も微力ながら少しでも皆様のお力になれればとの思いで
参画させて頂いています。よろしくお願い致します。
はい、正直立ち位置が分からず傍観気味でした。
私自身アプリ開発を楽しみ、作りたいアプリを自在に作れるようになりたいな
との思いで日々精進しています。この市場では、一(いち)サルできストで
あることは変りないのでこれまでのアプリの紹介やこれから作っていくであろう
アプリ、開発裏話などなどアップしていけたらなと思っています。
せっかくですので、私が思う英訳サービスの位置づけに「簡単に」触れてみます。
■ どういう人がこのサービスを活用すべきか
アプリが実装する機能の説明がどうしても必要となるもの、
例えばGoogleカレンダーとの同期の仕方やcsvファイルのインポートの
仕方などなど。アプリ特有の動作を提供しているものはきちんとした英訳が
必須だと思います。
■ 実際にペイするか(費用対効果の算定(評価))
この評価は難しいと思います。正直、翻訳は付加的な要素に過ぎず、
~ アプリがApp Storeに陳列されてからダウンロードされるまでの流れ ~
1) まずそのアプリが目に触れるか ⇒ マーケティング(レビューなど)
※ 誰の目にも触れずに埋もれていくある程度良いと思われるアプリも
多数あるのが現状かと。
2) 目に触れて魅力的か ⇒ 機能、デザイン、英訳3) 価格 ⇒ 価格に対してダウンロードするだけ
の価値(↑2)を踏まえ)があるかという
位置づけになるかと思います。
まずはアプリ自体がその国のマーケットで魅力的(ニーズを満たす)で
あることが前提で、それで翻訳が活きるものだと思います。いや案外
日本初の新たなトレンドを発信出来るアプリになるかもしれません^^
サルでき.jpを見回しても海外でも受けそうなアプリが眠っていそうだなと、
いろいろと刺激を受けながら參加させてもらっていますw
-
コメントありがとうございますっ^^
アプリ開発となると、どうしても合理性や効率といったものを優先することが
ユーザーにとって最適だ!と思いがちかなと。でも実際に使ってる人はそれ
ぞれの楽しみ方を持っているんだなと考えさせられた記事でした。mipoiAppさんの記事(テーマはユーザー体験。なるほど、Apple。)で書かれていたように「使っていて楽しい」は大切な要素の一つだなと思います。
個人的にまだ自分の中に浸透してないかなと思いますが、これから意識して
「楽しく」「面白く」「心地よく」を取り入れたアプリ作りが出来たらなと思います♪ -
次のアプリは「何にしようかなー」 なんてぼんやり 考えてはみるものの なかなか 「これだ!」 と思えるものはなく。かと言って手当たり次第 限られた時間(人生の時間そのもの)という貴重なリソースをつぎ込むこと はもったいないので開発に突入する前にはある程度 「これだ!」と 納得した上で山に篭りたいものです。 自分の中でいろいろ考えを巡らすのもとても大事。だけど貴重なアイディア は実際に使ってる人たちが持っているはず。いや持って無い、使っていない 人の行動にも何か得られるものがあるはず。 ということで外に、周りに目を向けて見てみよう! ※ 以下の投稿はある記事からの抜粋です。 ↑↑記事原文↑↑ 情報を寄せてるのはJohannahという女性。(どこの人だろう?) iPhoneで彼女が実践しているホーム画面の賢いレイアウト方法! 「私はiOS4のWallpaper機能をとっても気に入っているの。だって 携帯の電源を入れる度に私と旦那の写真を見れるんですもの。 でもアイコンが邪魔してるでしょ?でも全部ファルダーに入れてる から写真が見えるように画面上部に調整するだけ。ねっ、ほら! これでWallpaperも見れるし、アプリには上部に並んでいる フォルダーからアクセス出来るわよ♪」 という話し方をするかは分かりませんが、内容は大体こんな感じ。 ↓↓で、実際こんな感じに♪↓↓ まー、素敵♪ 私自身こういう使い方はしてませんが、機能よりはまず使って楽しいか という観点は大切な要素なのかなと。「一般的に理系」の考え方をする 人からすればワン・ステップ無駄じゃん。 という意見が返ってきそうですが。それはそれ。 [...] -
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: 【パズルの解】パターン9 9 か月と 1 週間前 · 表示
iChatをしようとしたら、と前回の記事で書きました。
予定では今日仕事帰りにUSBオーディオ変換アダプタを購入
して試してみようとしていたのですが、昨日ちょっと時間が出来たので
早速近所の家電量販店へ。いろんな種類があるのかなを思って
そのコーナー(?)へ行くと、種類は一つのみ。(1,980円) えっ?
迷わなくて良かった(^^; とちょっと前向きに考えてみる。
帰って早速、設定環境を操作してテストしたら音を拾ってインジケータ
が右へ左へ動いていたので、大丈夫のようでした。今夜使う予定が
あるので実際に動作を確認してみます。これでお互いを画面に見ながら
iPhone片手に話さなくて済みそうです。
さてさて、「Shape Puzzle.」のパターン9の完成形です。
※ ひとつハマっていないピースをそのまま入れてください。
【パズルの解】
-
Tak が市場投稿「iOS5 betaのその後」にコメントしました 9 か月と 1 週間前 · 表示
私も最近iOS5入れましたが、確かに電池の消耗が早くなったなーと感じていたところです。
やっぱりiOS5によるものだったんですね。 -
Tak が市場投稿「【パズルの解】パターン8」にコメントしました 9 か月と 1 週間前 · 表示
確かに。iChatは知りませんでしたがSkypeはよく聞きますよね(^^;
興味本位ですが、今度はSkypeを試してみますwビデオ通信も双方の雰囲気が落ち着くまではちょっと変な空気が漂いますよね(笑)
外国とか遠方の友人とかだと写真やメールよりは一番てっとり早い近況報告出来る
素晴らしいツールじゃないですかね。相手の表情が見れたり、遠距離恋愛も乗り越
えられそうw どうだろう? -
Tak が市場で新しい投稿を公開しました: 【パズルの解】パターン8 9 か月と 1 週間前 · 表示
先日初めてiChatを使用する機会に恵まれました。普段はWindowsユーザーなのとMacを使用するのはXcodeで開発するときくらいなの
で恥ずかしながら「iChatって何?」って感じでした(^^; 相手の方に
やり方を教わりながら、持っていたカメラとヘッドセットを接続して
おっ、相手側が見える!
声も聞こえる!
感動!
と思っているとどうも様子が変。私の声が届いていない様子。
いろいろいじってみるが全然ダメ。
結局その日はお互いにお互いの映像を見ながらiPhoneでの会話に・・・
なんか不思議な感じでした(笑)
あれからちょっと調べてみたらMac mini側(私の開発パートナー)に
アンプ機能を持っていないのでマイクは原則使えないらしく、ヘッド
セットのマイクの場合マイク自体にアンプ機能を持っていないので
マイクとして使えないとのこと。まさに私が直面した問題でした。明日
仕事終わって電気屋さんでUSBオーディオ変換アダプタを購入して
試してみます。
さてさて、「Shape Puzzle.」のパターン8の完成形です。
※ ひとつハマっていないピースをそのまま入れてください。
【パズルの解】
-
Tak が市場投稿「【週末コラム】採用活動をはじめよう」にコメントしました 9 か月と 1 週間前 · 表示
気持ちさえあれば、多少経験&知識がなくてもじっくり教えて頂けそうですよw
http://amba.to/2XII1T -
Tak が市場投稿「【サルでき公認アプリ】耐久ホッケー リリース!」にコメントしました 9 か月と 1 週間前 · 表示
素晴らしい!!!おめでとうございます。
なんかワクワクしますね♪ -
Tak が講義お題「基準がよく分からなくて混乱してます」に投稿しました (寺子屋
サルにもできるiPhone同人誌の創り方関連) 9 か月と 1 週間前 · 表示 -
Tak が
サルにもできるiPhone同人誌の創り方関連 寺子屋に参加しました 9 か月と 2 週間前 · 表示 -
Tak が講義お題「基準がよく分からなくて混乱してます」に投稿しました (寺子屋
サルにもできるiPhone同人誌の創り方関連) 9 か月と 2 週間前 · 表示勝手な推測ですが、今回たまたま審査する人が「あれっ?ページめくりの方向が違う」
(管理人さんが直面した問題と類似?http://amba.to/fO1VEa)みたいなことでのリジェクトではないのかなと、ちょっと乱暴かもしれませんが①何も変更を加えずに再申請したら何も問題無く通るかも、②ページめくりについての説明を入れてみるなど。 あとはSABViewerを使ってリリースされている諸先輩方の意見を待ちます。 -
Tak が市場投稿「一度読んでみたい「はじめてのiphoneプログラミング」」にコメントしました 9 か月と 2 週間前 · 表示
中古で良ければアマゾンを通して購入可能のようですよ。それにこのあと出たhttp://amzn.to/peQqPRは上記の改訂版ではなかったかと思います。
-
Tak が市場投稿「テーマはユーザー体験。なるほど、Apple。」にコメントしました 9 か月と 2 週間前 · 表示
>> iPhone2台、iPad2、iPod Touch、iPod2台、iMac2台
そんなに囲まれているんですか! うらやますぃーw
アプリ開発にもこのユーザー体験(User Experience)を意識して継承していかないといけないのですね。アプリ開発やアップル製品を通して感じるのは、Appleブランドはsophisticated(洗練された)だなと。ユーザーエクスペリエンス・アーキテクトの肩書きが存在することが素晴らしい。
- もっと読み込む
通常通り勤務していますが、さすがに今日は人気が少ないですね。









